Главная страница  -  Разное  -  Школа XXI века


03.09.2007   Справка о реформе школ национальных меньшинств в Латвийской Республике: 1990 – 2007 годы

Подготовили: Яков Плинер, доктор педагогики; Валерий Бухвалов, доктор педагогики

 

 

В справке отражены основные этапы и результаты реформы школ национальных меньшинств в Латвийской Республике за годы после восстановления государственной независимости. В первой части справки дается краткий анализ состояния национальных школ в Латвийской Республике (1919 – 1940 гг.). 

 

Национальные школы в первой Латвийской республике (1919 - 1940 гг.)

 

            В законе об учебных заведениях в Латвии от 8 декабря 1919 года записано:

 

Статья 39.

            Обучение во всех обязательных школах должно осуществляться на языке семьи учащихся.

 

Статья 40.

            Языком семьи учащихся признается тот язык, который называют родители детей при записи ребенка в школу и на котором он может свободно излагать свои мысли.

 

 Государство и органы самоуправления имели право открывать и содержать для каждой национальной группы столько школ, сколько необходимо для обучения их детей. На госязыке изучались латышский язык и литература, история и география Латвии. В волостях, где количество этих детей было невелико, разрешалось открывать национальные классы в латышских школах. При министерстве образования был создан департамент школ национальных меньшинств с управлениями русских, немецких, еврейских, польских, а позднее, в 1921 году, и белорусских школ. Начальники управлений подчинялись непосредственно министру и с правом совещательного голоса принимали участие в заседаниях правительства при рассмотрении вопросов культуры и образования национальных меньшинств.

            За время существования Латвийской Республики до 1934 года количество латышских школ увеличилось на 43 %, количество учебных заведений национальных меньшинств — на 161 %. По известным причинам с 1933/34 учебного года по 1939/40 учебный год школ национальных меньшинств в Латвии стало значительно меньше, но деятельность их не прекращалась.

 

Количество основных учебных заведений

Латвии в 1919 - 1940 гг.

 













































































































Школы


Учебный год


Количество школ


Латышские школы


1919/20


1053


 


1924/25


1390


 


1929/30


1413


 


1933/34


1502


 


1934/35


1472


 


1937/38


1506


Школы национальных меньшинств


 

 

1919/20


 

 

212


 


1924/25


464


 


1929/30


531


 


1933/34


555


 


1934/35


479


 


1937/38


398


 

Примечание: В количество основных учебных заведений (четырехклассные школы, шестиклассные школы, дополнительные школы) включены и детские дошкольные учреждения.

 

Количество общеобразовательных средних школ

 в Латвии в 1919 - 1940 гг.

 





















































































































Школы


Учебный год


Количество школ


Латышские школы


1919/20


36


 


1922/23


52


 


1926/27


51


 


1933/34


55


 


1936/37


53


 


1939/40


53


 


 


 


Школы национальных меньшинств


 

 

1919/20


 

 

29


 


1922/23


54


 


1926/27


40


 


1933/34


41


 


1936/37


23


 


1939/40


17


 

Интеграция в образовании в латвийских школах 20-30-х годов достигалась на основе следующих условий: 1) дети, как правило, обучались на языке семьи; 2) в любой национальной школе могли учиться дети разных национальностей; 3) качественно преподавался латышский язык; 4) в основной школе изучался латышский язык, география и история Латвии; 5) учащиеся знакомились как с основами культуры, обычаями и традициями своего народа, так и с основами культуры и традициями латышей; 6) широко отмечались в школах Латвии государственные праздники, а также праздники соответствующего национального меньшинства и латышские народные праздники; 7) между школьниками различных школ и членами национальных спортивных обществ проводились соревнования; 8) в деятельности ряда общественных организаций, например, Добровольном пожарном обществе, принимала участие молодежь разных национальностей; 9) в Латвии функционировали смешанные школы.

 

 

Реформа школ нацменьшинств в 1995-1998 годах

            После восстановления независимости ЛР в 1991 году был принят закон об образовании; он не ущемлял права нацменьшинств на обучение в средней школе на родном языке.

            До 1995 года в Латвии образование для русской лингвистической группы  предоставлялось на русском языке (33,4% учащихся  общеобразовательных школ): успешно работали польские, еврейские, украинская, белорусская и другие школы национальных меньшинств (0,4% всех учащихся).

В 1995 году Сейм Латвии принял поправку к пятой статье закона об образовании, в соответствии с которой в школах нацменьшинств два предмета в основном звене (1-9 классы) и три предмета в среднем звене (10-12 классы) должны изучаться на государственном (латышском) языке.

Поправка была принята без предварительной подготовки учителей и учащихся школ нацменьшинств преподавать и изучать предметы на государственном языке.

В 1997 году, волевым решением министра образования и науки М. Гринблатса было принято распоряжение об обязательном владении учителями школ нацменьшинств государственным языком на высшую категорию. Те, кто не смог пройти аттестационный экзамен вынуждены были уволиться из школ. За «профнепригодность» – из-за недостаточного знания латышского языка было уволено из школ нацменьшинств 160 учителей.

В 1998 году, министром Ю. Целминьшем было подписано еще одно распоряжение о запрете учебной литературы, изданной в других странах. Это лишило школы нацменьшинств возможности использовать оригинальную учебную литературу из стран являющихся их этнической родиной (в 2000 году это распоряжение отменено).

 

Закон об образовании 1998 года 



29 октября 1998 года Сейм Латвийской Республики принял новый закон “Об образовании (основной закон), который вступил в силу с 1 июня 1999 года.  Закон определяет перевод системы школьного образования на программный принцип, предоставляет возможность бывшим школам с русским языком обучения разрабатывать и реализовывать программы образования национальных меньшинств. Наряду с этими прогрессивными статьями в закон включены статьи, реализация которых, по нашему мнению, лишает национальные и лингвистические группы права на получение полноценного образования на родном языке.

1 пункт статьи 9 определяет, что в государственных и учебных заведениях самоуправлений образование предоставляется на государственном (латышском) языке, что исключает возможность получения образования на русском и других национальных языках за государственный счет.

В первой части 2 пункта статьи 9 определено, что получение образования на других языках возможно в частных учебных заведениях.

            Частные учебные заведения большинству жителей, представляющих национальные и лингвистические меньшинства, недоступны по причине недостатка финансовых средств.

Во второй части 2 пункта статьи 9 определено, что получение образования на других языках возможно в государственных и учебных заведениях самоуправлений, которые реализуют программы образования национальных меньшинств. Министерство образования и науки определяет в этих программах предметы, которые изучаются на государственном языке.

Предоставление права чиновникам определять предметы, изучаемые на государственном языке, лишает школы возможности разрабатывать программы образования национальных меньшинств с учетом пожеланий родителей учащихся, предварительной языковой подготовки учащихся и методических возможностей учителей.

            В 3 пункте 9 статьи говорится, что каждый обучающийся для получения основного или среднего образования осваивает государственный язык и сдает выпускные экзамены на государственном языке в объеме и порядке, установленном министерством образования и науки.

            В соответствии с этим пунктом выпускники школ, работающих по программам образования национальных меньшинств, могут быть лишены возможности получения документов об основном и среднем образовании только потому, что не смогут сдать выпускные экзамены на государственном языке.

            В 4 пункте 9 статьи говорится, что экзамены для получения профессиональной квалификации сдаются на государственном языке.

            Эта норма ограничивает права представителей национальных меньшинств на получение профессиональной квалификации на родном языке. 

5 пункт статьи 9 определяет, что для получения академических (бакалавр, магистр) и научной (доктор) степеней необходимо подготовить и защитить научную работу на государственном языке.

            Фактически в Латвийской республике с момента вступления закона в силу (1 июня 1999 года) национальные меньшинства не смогут получить высшее образование и учиться в магистратурах и докторантурах государственных учебных заведений, если не владеют государственным языком. Частные высшие учебные заведения части абитуриентов недоступны по финансовым причинам. Таким образом, закон ограничивает право выпускников школ представителей национальных меньшинств получить высшее образование и научную квалификацию на родном языке.

В 6 пункте статьи 9 говорится о том, что повышение квалификации и переквалификация, которые финансируются из государственного и бюджета самоуправлений осуществляются на государственном языке.

            Таким образом, представители национальных меньшинств — работники государственных служб и организаций самоуправлений — лишаются возможности повышения квалификации и переквалификации на родном языке за государственный счет.

Программам образования национальных меньшинств посвящена 41 статья закона. 1 пункт этой статьи определяет, что программы образования национальных меньшинств разрабатывают учреждения образования, используя в качестве основы  утвержденные министерством образования и науки образцы программ общего образования. Этот пункт статьи разрешает школам создавать свои программы образования национальных меньшинств, сохраняя в них как основу общеобразовательный компонент, утвержденный МОНом. Однако, как известно, школы — не научные институты, и многие из них не могут разработать научно обоснованные программы образования национальных меньшинств. В законе  не говорится, что  МОН обязан оказывать помощь в разработке этих программ и тем более выделять финансовые и материальные ресурсы для этого. Нарушается важнейший принцип демократического общества — обеспечение не только возможности, но и оказание помощи в реализации этой возможности.  

2 пункт 41 статьи определяет, что в программы образования национальных меньшинств необходимо включить компоненты этнической культуры учащихся и интеграционный компонент. В настоящее время такие компоненты еще не разработаны, однако школы уже перешли на программы образования национальных меньшинств. Многие школы такие компоненты, как и программы в целом, разработать не могут и следовательно в них не  в полной мере обеспечивается сохранение национальной идентичности учащихся, что может привести к скрытой форме ассимиляции учащихся.   

В 3 пункте 41 статьи указано, что министерство определяет в программах образования национальных меньшинств предметы, которые изучаются на государственном языке. Эта норма резко ограничивает возможности получения образования на родном языке. Министерством уже разработаны четыре подпрограммы билингвального образования. Все эти подпрограммы предполагают резкий или постепенный переход от изучения предметов на родном языке к изучению на государственном языке. При этом в законе ни о каком билингвальном образовании не говорится, а это означает, что изучение предметов на двух языках не соответствует закону. Билингвальность согласно закону возможна только на уровне изучения части предметов на государственном языке.

В 3 пункте 50 статьи говорится о том, что педагогом в государственных и учебных заведениях самоуправлений не может работать учитель, у которого нет документа, удостоверяющего владение государственным языком на высшую категорию.

Эта норма закона не разрешает педагогам работать в школе без удостоверения о владении государственным языком на высшем уровне, даже если он преподает предмет на языке национального меньшинства — родном для него и учащихся. 

Во 2-ом пункте 59 статьи сказано, что государство и самоуправления могут участвовать в финансировании частных учебных заведений, если эти учебные заведения реализуют аккредитованные программы образования на государственном языке.

            Эта поправка лишает частные учебные заведения в которых обучение осуществляется на языках национальных и лингвистических меньшинств права на получение государственного финансирования.

            В заключительной части закона определены условия перехода системы образования под юрисдикцию нового закона.

            В первой части пункта 9 сказано, что с 1 сентября 1999 года образование во всех государственных высших учебных заведениях должно осуществляться на государственном языке.

В третьей части пункта 9 до сентября 2003 года было, сказано, что с 1 сентября 2004 года в государственных и самоуправленческих средних школах (10-12 классы), а также профессиональных учебных заведениях обучение осуществляется только на государственном языке.

В сентябре 2003 года, после массовых акций протеста русского населения и сбора 107 тысяч подписей против реформы, внесено изменение в закон об образовании и приняты новые правила предусматривающие преподавание в средней школе не менее пяти учебных предметов, не считая латышского языка и литературы, то есть не менее 60% общего количества учебных часов на госязыке. Однако даже этот вариант изменений для многих школ с русским языком обучения является нереальным.

5 фефраля 2004 года, вопреки воле учащихся, родителей, части учителей, Сейм принял решение, что с 1 сентядря 2004 года начиная с 10-го класса не менее 60% учебных часов, должно преподаваться (изучаться) на латышском языке, до 40% разрешено на родном. Все экзамены за курс средней школы с 2007 года надлежит сдавать на государственном языке.  

            Таким образом, новый закон и внесенные поправки, исключает получение образования в государственных и самоуправленческих средних школах на родном языке учащихся; это возможно лишь частично в рамках программ образования национальных меньшинств, при этом часть предметов в этих программах, по указанию министерства образования и науки, будет изучаться на государственном языке. Новый закон определяет полную ликвидацию финансируемого государством среднего,  профессионального и высшего образования на языках национальных меньшинств и прежде всего на русском языке — языке крупнейшей в Латвии лингвистической группы. Фактически новый закон об образовании резко ограничивает применение языков национальных меньшинств в образовании и тем самым ограничивает возможности получения качественного образования представителями национальных меньшинств.

 

Образцы моделей билингвального обучения для школ нацменьшинств подготовленные министерством образования и науки



            Образцы подготовлены 1999 году в Институте педагогики и психологии Латвийского университета для школ нацменьшинств.

            В разделе о планировании билингвального обучения приводится описание четырех моделей, которые предлагаются школам, желающим работать по программам образования национальных меньшинств.

            1-я модель предусматривает, что в 1-ом классе 25%-50%, во 2-3-х классах 50%-80%, 4-м классе 100% (за исключением родного языка и литературы), в 5-м классе 50%, в 6-м классе 70%-80%, в 7-9-м классах 100% объема содержания предметов (за исключением родного языка и литературы) изучается на латышском языке.

            2-я модель предусматривает, что в 1-2-х классах 50%-95% интегрированного содержания изучается на латышском языке, в 3-6-х классах 50%-75%, в 7-9 классах 40%-60% объема содержания предметов изучается на латышском языке: география, история, введение в экономику, обществознание, учение о здоровье и все предметы, которые изучались на латышском языке в начальной школе. На русском языке изучаются: родной язык и культура, музыка, иностранный язык, математика, физика, химия, биология, информатика.

            3-я модель предполагает, начиная с первого класса, постепенное увеличение предметов, изучаемых на латышском языке. Никакого билингвального содержательного образования не предусматривается. К окончанию основной школы большая часть предметов должна изучаться на латышском языке.

            4-я модель предполагает, что в 1-3-х классах учащиеся осваивают все предметы на родном языке, за исключением латышского языка. В 4-6-х классах предоставляется выбор 40%-60% содержания предметов, изучаемых на латышском языке. В 7-9-х классах география, история, обществознание, визуальное искусство, домоводство, спорт — изучаются на латышском языке. Иностранный язык, математика, биология, физика, химия, музыка, информатика — билингвально.

            Резюмируя краткое содержание образцов билингвальных моделей, следует отметить следующие их принципиальные особенности:

1) предлагаемые билингвальные модели не обеспечивают полноценного сохранения и развития национальной идентичности учащихся;

2) учитывая, что модели подготовлены для школ национальных меньшинств, можно сделать вывод, что министерство образования и науки ставит задачу ассимиляции национальных меньшинств;

3) в методическую разработку образцов программ билингвальных моделей образования не вошли рекомендации ученых, изложенные в исследовании “Билингвальное образование в школе Латвии” по предварительным условиям их внедрения в школах: опрос пожеланий родителей, подготовка учителей и повышение их квалификации, создание общей и частных методик билингвального образования, подготовка соответствующих учебников и пособий. Следовательно, министерство образования и науки пытается внедрить в школах билингвальные модели без необходимой кадровой и методической подготовки, не выясняя мнения родителей;

4) все модели предназначены для основной школы, следовательно, не в полной мере соблюдаются Гаагские рекомендации об образовании национальных и лингвистических меньшинств, в которых сказано, что национальные и лингвистические меньшинства в основной школе должны обучаться преимущественно на родном языке.

            Несмотря на то, что образцы билингвальных моделей были подготовлены в 1999 году, министерство образования и науки издало распоряжение о переводе всех школ нацменьшинств (1-9 классы) на билингвальное обучение с 2002 года. При этом следует учитывать, что за три года не были изданы билингвальные учебники, не были разработаны методики билингвального  обучения, не было проведено необходимое количество курсов повышения квалификации учителей, а те, что проводились, были недостаточно качественными.

 

Международные стандарты билингвального образования



            В книге «Основы билингвизма и билингвального образования» известного британского специалиста в области билингвального образования К. Бейкера предложена сравнительная таблица различных стратегий билингвального образования. Для каждой стратегии указаны цель и результат образования по соответствующей модели. Например, для субмерсии (1 модель – погружение в язык) – обучения по всем предметам на неродном языке, целью является ассимиляция учащихся; результатом – монолингвизм. После такого обучения ребенок теряет свою национальную идентичность и напрочь забывает про родной язык как средство познания и даже общения.

            Переходная стратегия билингвального обучения, по которой разработаны остальные три министерские модели билингвального обучения также имеет определенную цель и результат. Цель все та же – ассимиляция учащихся школ нацменьшинств, результат – релятивный монолингвизм. На родном языке эти дети будут говорить иногда, главным языком общения станет неродной язык, в нашем случае латышский.

            Г-н Бейкер утверждает, что определение билингвальных моделей во всех без исключения государствах – это политический вопрос. Однако истинно демократические государства предоставляют даже эмигрантам выбор – в каких школах, и по каким моделям учить своих детей. В ряде демократических стран существуют и развиваются школы нацменьшинств, работающие по стратегии сохранения языков нацменьшинств, в рамках которой осуществляется билингвальное образование с доминированием родного языка. Результатом такого образования является двуязычие детей и достигается цель – мультикультурализм и интеграция общества.

 

Концепции образования для школ нацменьшинств разработанные общественными организациями и профессиональными педагогами

            Эти концепции были представлены министерству образования и науки в 1999 году для утверждения и выделения средств на их реализацию в школах. Но официальные власти не рекомендовали их и не предоставили методической и финансовой поддержки для их реализации, тем самым отказав школам в праве выбора.

 

Общеобразовательная модель

Латвийской Ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке

 

Позиция Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР), касающаяся роли образования в процессе интеграции, заключается в сохранении функций родного языка в школе в полном объеме, параллельного освоения государственного языка не только на уроках латышского языка и литературы, но и в рамках специального интеграционного курса Леттоника, пронизывающего все школьное обучение (1-12 классы). Освоение языка осуществляется в процессе получения знаний и навыков о себе, о своем окружении, о своей стране. В старших классах этот курс включает такие предметы, как политология, социология, а также предметы, связанные со специализацией школы. Основным условием этой модели является то, что курс Леттоника должен занимать лишь определенную часть общего времени обучения (около 30%) с тем, чтобы большую часть учебного времени дети могли свободно пользоваться и развиваться на родном языке.

 

 

Концепция “Русская национальная школа”,

Центра защиты и развития русского языка в Латвии

 

В основу настоящей Концепции положена Гуманитарная Концепция среднего образования Комиссии по вопросам преподавания литературы и русского языка Отдела литературы и языка Российской Академии Наук. Настоящий вариант данной модели уточняет некоторые положения Гуманитарной Концепции применительно к настоящим латвийским условиям, когда законодательной и исполнительной властью фактически ликвидируется русское образование.

Идея национального образования (а не просто получение образования на русском языке) заключается в том, что органическим, естественным является воспитание на традициях национальных, гуманистических; далее же круг идей, воспринятых на национальной почве, расширяется до мировых, общечеловеческих представлений - с сохранением национальных начал. При этом православная составляющая является основой русского национального самосознания.

Базисом школьной системы и коренным направлением развития школы должно стать гуманитарное образование. Формирование гармонически развитого человека требует гармоничного соотношения предметов рационально-образного ряда. Учебные дисциплины рационально-логического ряда должны быть гармонично соотнесены с учебными предметами эмоционально-образного ряда. Сверхзадачей обучения и воспитания (в их единстве) в общеобразовательной русской национальной школе является целостное гармоническое развитие личности учащегося, т.е. формирование человека высоконравственного, образованного, духовно богатого, физически развитого, способного к самообразованию и творчеству. Триада: нравственность – духовность – образованность должна быть центром единого образовательно-воспитательного процесса, постоянного и непрерывного – как в школе, так и в семье и обществе.

           

 

Концепция “Новая образовательная традиция”

            Латвийской Ассоциации «Развивающее обучение»

 

Основной целью данной модели является развитие мышления и личности учащегося, формирования его как свободного и ответственного субъекта собственной деятельности. На начальном этапе школьного образования (до 15 лет) одной из наиболее приоритетных целей является развитие теоретического, рефлексивного мышления учащихся. Практическим результатом будет формирование у учащихся способностей к осуществлению современных интеллектуальных видов деятельности и высокая конкурентоспособность на рынке интеллектуальных профессий.

Научными основаниями данной модели являются современные психолого-педагогические исследования по проблемам развития, мышления и деятельности.

Основные особенности программы:

   1.Содержание предметов построено в логике содержательного обобщения (содержательно-генетической логики) или же на основе разворачивающейся системы научных понятий.

   2.Технологии квазиисследования (решения учебных и исследовательских задач), оказывающей эффективное воздействие на развитие мышления

(рефлексивного, теоретического) учащегося.

   3.Взаимодействие учащегося и учителя как субъект-субъектных отношений.

   4.Единое непрерывное образовательное пространство: образование в дошкольном детстве—начальной школе--основной школе--средней школе--высшей школе.

Латышский язык в данных условиях вводится особыми методами и формами:

   1.Введение начинается в дошкольный период после 5 лет (когда уже сформировались основы родного языка) на тех занятиях, которые направлены сначала на моторное, а затем и на сенсорное развитие ребенка.

   2.Продолжение в начальной школе преподавания данных предметов на латышском языке.

   3.Введение в основной школе предмета языкознание (или лингвистика), на котором дети будут изучать три языка на единых основаниях (родной, государственный, один из европейских (как профильный предмет)) и увеличение количества предметов, преподаваемых на латышском языке, при условии, что они носят информационно-репродуктивный характер.

Данная программа обеспечивает повышение уровня образования учащихся и научно-обоснованную интеграцию учащихся в общество.

 

Концепция

“Латвийская школа евроэтнокультурного развития”

Авторы Dr. paed. В.А. Бухвалов и Dr. paed. Я.Г. Плинер

 

Сущность концепции можно изложить одним предложением — необходимо преобразование общеобразовательного компонента школы в общекультурный и развивающий творческое мышление и деятельность.

В концепции предложены пять основных модулей и технологии их преобразования, что, по мнению авторов, позволит вывести общеобразовательную школу на новый качественный уровень и обеспечит   учащимся современное образование, позволяющее и стать высоко культурными людьми, конкурентноспособными в условиях рыночной экономики.

 

Развивающий модуль.

Определяет переход от информационно-репродуктивного обучения к развивающему образованию. Основу этого перехода составляют: 1) уменьшение объема изучаемой информации за счет приоритетного усвоения теоретических понятий; 2) увеличение творческих заданий и творческих работ для коллективной самостоятельной работы учащихся; 3) введение предметных и общенаучных методов и технологий творческой деятельности в учебный процесс; 4) введение специальных ситуативных заданий для воспитания нравственности учащихся.

 

Этнокультурный модуль.

            Определяет переход от фрагментарно культурного к общекультурному образованию с приоритетным воспитанием этнической культуры учащихся. Основу этого перехода составляют: 1) приоритетное образование на родном языке с изучением интегрированного курса “Родная культура”; 2) введение специального интегрированного цикла “Культура жизнедеятельности”, обучающего учащихся психологической самоорганизации, самосовершенствованию и социальному творчеству.

 

 

Государственный культурный модуль.

            Определяет переход от информационно-репродуктивного изучения государственного языка к развитию мышления и речевой культуры на государственном языке по отдельным учебным предметам и изучением специального комплекса .«Государственный язык и культура». Объем содержания изучаемого на латышском языке определяет сама школа для каждого конкретного класса с учетом возможностей учащихся успешно усваивать содержание предметных стандартов.

 

Европейский культурный модуль.

            Направлен на формирование знания языка и развития культуры одного или нескольких европейских государств по выбору школы. Реализуется путем введения интегрированного предмета «Иностранный язык и культура», либо путем параллельного развития мышления и речевой культуры на иностранном языке по отдельным предметам.

 

Административно-методический модуль.

            Определяет переход от фрагментарно-субъективного подхода к системно-технологическому при анализе, оценке и повышению профессионального мастерства учителей. Дополнительно к этому предлагается преобразование школы в государственно-общественное учреждение с административно-коллективной через Совет школы, формой управления. Именно эти два условия являются определяющими принципами развития школьной демократии и реализации альтернативных научно обоснованных идей в школе.

 

Государственная программа интеграции общества и школы нацменьшинств



В 2001 году Кабинетом Министров Латвии принята государственная программа интеграции общества. Во всех разделах программы проводится принцип объединения общества на основе государственного языка и изучения латышской культуры. Для сохранения культуры и языков национальных меньшинств в программе ничего конкретного не предложено. Программа составлена в соответствии с законом об образовании, ряд статей которого (см. выше) дискриминирует нацменьшинства в сфере получения общего, профессионального и высшего образования, а также в получении академических и ученых званий. Таким образом, государственная программа интеграции общества закрепляет принудительную ассимиляцию нацменьшинств.

 

Консультативный Совет по вопросам образования нацменьшинств при министерстве образования и науки

В 2001 году был создан Консультативный Совет по вопросам образования нацменьшинств при министерстве образования и науки. Большинство представителей этого Совета – директора и завучи латышских школ, не имеющих непосредственного отношения к школам нацменьшинств. Совет занимается формальной работой обсуждения представленных в министерство образования и науки программ образования школ нацменьшинств.

            Какой-либо действенной методической помощи школам нацменьшинств Совет не оказывает.

 

Результаты исследований процесса билингвального образования в школах нацменьшинств

Специалисты исследовательского и аналитического центра под руководством доктора исторических наук, профессора А. И. Иванова в 1999 году провели социологический опрос в крупных городах Латвии по теме “Наши ценности”. 75% родителей заявили, что желают, чтобы их дети получили школьное образование на родном – русском языке и только 13% на латышском языке, 12% родителей – к этой проблеме безразличны.

Анкетирование учащихся нескольких русских школ в Риге в 2002 году показало, что если в пятых классах трудности с билингвальным изучением предметов испытывают 15% учащихся, то в шестых классах эта цифра возрастает до 80%, в седьмых классах – 60% и в девятых – 75%. 60-80% всех учащихся 5-9-х классов заявили, что значительно увеличилось и без того немалое время на подготовку домашних заданий и если раньше ученик 7-го класса тратил в день в среднем 2,5 часа на подготовку домашних заданий, то теперь до 3, 5 часов. Первый результат – серьезная перегрузка учащихся. Можно предположить, что перегрузка негативно сказывается на здоровье учащихся и сокращает их возможности развивать свои способности и наклонности в кружках и студиях. 

            В исследовании Балтийского института социальных наук в 2002 года «Анализ процесса внедрения билингвального образования» приведена следующая информация.

 

Информированность учителей о билингвальном образовании

 

71 % учителей школ нацменьшинств получают информацию о билингвальном образовании от коллег и только 10% из информации материалов министерства образования и науки.

 

Отношение к билингвальному образованию

 

            Билингвальное образование, как желательную модель поддерживает примерно половина родителей, школьников и педагогов. При этом за одинаковое количество предметов на латышском и русском языках высказались: родители – 51% от числа опрошенных, столько же – ученики, 54% учителей и 52% директоров. Преподавание в основном на языке нацменьшинств соответсвенно поддержали 31% родителей, 41% учащихся, 37% учителей и 34% директоров.

 

Владение латышским языком учителями

 

            Свободно читают – 53%, разговаривают – 18%, пишут – 16%. С некоторыми трудностями читают – 38%, разговаривают – 53%, пишут – 65%. Умеют немного читать – 9% учителей, разговаривать – 29%, писать – 19%.

 

Готовность школ к переходу на латышский язык обучения

 

            41% учителей считают, что школьникам не под силу обучаться в средней школе на латышском языке. У 48% директоров и 57% родителей – то же мнение.

            В 40% школ подготовленность к переходу на латышский язык – срелняя, 44% школ недостаточно подготовлены, в 6% из 44% ситуация критическая.

            Полностью готовы –- 16% школ. 46% директоров, 51% учителей, 38% родителей и 15% учеников считают, что их школа не сможет перейти с 1.09.2004 года на латышский язык обучения.

 

Плюсы билингвального образования

 

            Улучшается знание латышского языка – 78% учителей и 86% директоров школ, возрастает желание школьников говорить по латышски (соответственно 43% и 66%).

 

Минусы билингвального образования

 

            Отрицательное влияние на усвоение родного языка (33% учителей и 46% директоров), отрицательное влияние на усвоение учебных предметов (соответственно 51% и 64%), отрицательное влияние на психологическое самочувствие школьников (62% и 72%).

 

Результаты реформы школьного образования и результаты билингвального образования нацменьшинств

В 2001/2002 учебном году на латышском языке учились 232 239 школьников или 68,93%. 96 554 школьников или 29,66% учились в основном на русском языке, а на других языках — 1 397 школьников или 0,43%.

В Латвии в этом учебном году работали 1 027 школ, в том числе с латышским языком обучения — 720, с русским — 166 и 124 двухпоточных латышско-русских школ. Кроме того, работают семь польских, две еврейских, одна украинская, одна литовская, эстонская и одна белорусская школа.

Недавно в Латвии было опубликовано международное сравнительное исследование результатов образования учащихся по предметам естественно- математического цикла (А. Геске «Третье международное исследование математики и естествознания в Латвии», Рига 2000). Результаты российских школьников намного выше результатов латвийских школьников: по геометрии у россиян 9-ое место, у латвийцев 21-ое, по алгебре у россиян 8-ое место, у латвийцев 26-ое, по естествознанию у россиян 14-ое место, у латвийцев 26-ое. Это исследование свидетельствует о том, что по качеству естественно-математического образования мы значительно отстаем от российских школ, хотя в прошлом отставания не наблюдалось.

            Проведенный в 2001 году опрос общественного мнения об улучшении качества образования по сравнению с советским периодом ясно показал, что только 11% населения полностью согласны с этим, 32% скорее согласны, 28% скорее не согласны, 13% полностью не согласны и 16% не знают ответа.

            По официальным данным государственной инспекции образования средние баллы (по десятибалльной шкале) результатов проверочных и экзаменационных работ за 2001\2002 учебный год следующие:

 

3 класс, комплексный зачет – 4,9 балла;

               госъязык – 5,3 балла;

 

Зачеты  в 9-х классах:

 

Английский язык – 5, 78 балла;

Спорт – 6,46 балла;

Визуальное искусство – 5,95 балла.

 

 

 

Экзамены в 9-х классах:

 

Математика – 4,54 балла;

Русский язык – 5,37 балла;

Латышский язык – 6,18 балла.

 

Усредненный показатель успеваемости в Латвии – 5,63 балла.

 

Результаты выпускного экзамена по латышскому языку в 9-х классах в 2000-ом году показали, что 41% учащихся освоили латышский язык на низшем уровне, 32% – на среднем уровне и только 27% овладели латышским языком на высоком уровне. Значительная часть детей не сможет учиться в средней школе из-за низкого уровня знания госязыка, тогда как закон об образовании требует этого уже с 1-го сентября 2004 года.

            В 2003 году 51,4% девятиклассников сдали экзамен по госязыку от 1 до 6 баллов.

            Выборочные результаты свидетельствуют о снижении качества школьного образования. Таким образом, реформа общего образования в Латвии не привела к новым позитивным качественным результатам.    

Несмотря на протесты родителей, учителей и общественных деятелей, министерство образования и науки продолжает готовить почву для реформы-2004 года, когда школы нацменьшинств должны перейти преимущественно на латышский язык обучения.

В начале 2002 года при Министерстве образования и науки была создана рабочая группа для разработки программы обучения для средних школ (10-12-е классы) нацменьшинств. Эту программу одобрил Консультативный Совет по образованию нацменьшинств.

Проект предусматривал разделение всех изучаемых в средней школе предметов на три группы: две — обязательных предметов, и одну — добровольно изучаемых дополнительно к основной программе.

В первую входят: математика, родной язык, иностранный язык, история, экономические основы бизнеса, прикладная информатика, спорт, латышский язык и литература. Все эти предметы кроме языков должны преподаваться исключительно на латышском языке.

Во вторую группу включаются предметы специализированного направления школы (математического — физика, астрономия, или гуманитарного — этика, философия и т.д.). Для них язык преподавания выбирает учебное заведение из соотношения 70% предметов изучается на латышском языке и 30% на любом другом языке.

В третью группу предметов вошли факультативные занятия, дополняющие основные предметы. Эти предметы можно изучать на любом языке.

В рамках двух международных сравнительных исследований преподавания математики и естествознания«Перемены в образовании в Латвии: вызов управлению системой», а также применения компьютерных технологий в образовании были проведены опросы учителей математики и естествознания и получены следующие результаты:

 

1) 75% учителей уверены в том, что общество не ценит их работу;

2) 10% учителей работает 37 уроков в неделю, 25% - более 33 уроков в неделю, средняя нагрузка – 30 уроков в неделю. С учетом необходимости подготовки к урокам учителя работают от 42 до 50 часов в неделю;

 

3) учителя недовольны недостатком материально-технических ресурсов, что не позволяет качественно преподавать свои предметы. 65% учителей считают это серьезным ограничением к получению учащимися образования;

 

4) увеличивается количество учителей со стажем свыше 30 лет и уменьшается количество учителей со стажем до 10 лет. Молодежь не хочет идти работать в школу. В 1997 году в школы пришел 601 молодой (новый) педагог с высшим педагогическим образованием, в 2002 году – 269;

 

5) в 1995 году за государственные деньги прошли повышение квалификации 9600 учителей, в 2000 году 3400 учителей, это при том, что суммы почти не изменились (в 1995 – 112090 латов, в 2000 – 103729 латов). Почему? Потому что усиливается конфликт интересов при распределении денег на повышение квалификации учителей – 73% всех денег координируют Центр содержания и экзаменации образования, Государственный центр молодежных инициатив, Центр профессионального образования – все министерские структуры.

В конкурсной комиссии по распределению денег находятся специалисты Центра поддержки образования педагогов, Центра профессионального образования, которые сами являются участниками конкурса. В 1997 году эти центры получили 24% всей суммы. Неплохо живут ребята.

 

6) интересны выводы – создать систему повышения квалификации учителей, значит по мнению автора такой системы до сих пор нет, выделять деньги школам и управлениям образования, а не на курсы, которые предлагают образовательные центры.

 

Результаты опроса Балтийского института социальных наук

Август 2004 года

Опрос был проведен в рамках исследования "Интеграция нелатышской молодежи в латвийское общество в контексте реформы образования".

            В опросе принимали участие школьники 9-12 классов, их родители и учителя. Всего опрошено 1189 школьников из 50 школ, 787 родителей и 507 учителей.

            Реализацию реформы образования в школах нацменьшинств с 1 сентября этого года поддерживают только 18% учителей, 11% учеников и 7% родителей. Таковы данные опроса, проведенного Балтийским институтом социальных наук.     

            С новым соотношением предметов, которые будут преподавать на латышском и русском языках (60-40) согласны 15% школьников, 13% родителей и 20% учителей.

            Переработку реформы поддерживают 45% родителей и 52% учителей, а также треть школьников. 44% школьников, 36% родителей и 15% учителей полагают, что реформу нужно отменить вообще.

            Выяснилось, что 14% учителей, 11% школьников и 11% родителей полагают: отсрочка реформы могла бы снизить напряжение нынешней ситуации.

            Билингвальное обучение в средней школе поддерживают 41% школьников, 54% родителей и 65% учителей.

            В настоящее время 56% учителей оценивают свои знания латышского языка как хорошие или неплохие. Такого же мнения придерживаются 48% учеников и 24% родителей. Очень плохо знают латышский 1% учеников, 1% учителей и 10% родителей.

            Главной причиной для изучения латышского языка опрошенные считают возможность найти работу (74% школьников, 66% родителей и 62% учителей).             На втором месте — возможность получить высшее образование (73% школьников, 55% учителей и 41% родителей). Гораздо реже мотивация связана со стремлением интегрироваться в общество.

            Только 2% школьников, 2% родителей и 1% учителей считают, что латышский язык знать не нужно.

 

Информационное сообщение о готовности школ нацменьшинств к реформе образования и началу учебного года

Справка МОНа от 16.08.2004

            Только в 11% школ обучение осуществляется на госязыке, 62% школ в настоящее работают билингвально и 27% школ работают преимущественно на родном языке учащихся. 

            Данные лицензирования на октябрь 2002 года показывают, что в средних школах нацменьшинств обучение происходит в следующих языковых пропорциях: 37% – на госязыке, 15% – билингвально, 48% – в основном на родном языке учащихся.

            По данным опроса директоров к реформе готовы только 11% школ.

            58,2% учителей оценивают как хорошую свою методическую готовность обучать детей на госязыке, оценивают как достаточную – 36,4% учителей, недостаточная у 5,4%. При этом, 38,6% учителей необходимы курсы по методике обучения на госязыке, 30,4% учителей необходимы курсы по методике преподавания своего предмета, 18,8% учителей нужны курсы по госязыку.

            Опрос десятиклассников Рижских школ показал, что 20,8% учащихся уверены, что у них не будет трудностей при обучении на госязыке, 45,8% учащихся считают, что у них будут частичные трудности, 33,4% учащихся уверены, что у них будут большие трудности.

            Опрос  в 2003 году учащихся 9-х классов показал, что только 13,7% смогут учиться на госязыке, 44,1% – частично смогут, 42,2% не смогут.

            59,4% родителей этих детей не поддерживают реформу, 22,6% поддерживают частично, и только 16,3% поддерживают.

 

Анализ результатов выпускных экзаменов как показателя качества школьного образования

 

 

1. До сих пор в Латвии весьма остро стоит проблема оценки и сравнения качества школьного образования. Особенно это важно для оценки проводимых реформ. Как известно, реформа образования в Латвии продолжается перманентно с 1991 года.

По неоднократным и оптимистическим заверениям чиновников министерства образования и науки за все время после восстановления государственной независимости, все у нас хорошо и качество школьного образования год от года повышается.

 

2. Отметим, что никаких оснований в поддержку своих утверждений, чиновники от образования, как правило, не приводят, либо приводят отдельные факты, тогда как системного анализа всей ситуации профессионалам и общественности не предлагается. Так было и недавно, когда министр образования и науки Б. Ривжа довела до сведения общественности, что по результатам централизованных экзаменов уровни C и D получили около 30% учащихся, В и Е — около 15% школьников, а высший балл А получили около 4% экзаменовавшихся. То есть, 51% выпускников 12-х классов, учиться ниже среднего уровня. Эта стабильная тенденция негативная сохраняется уже много лет.

 

3. Итак, результаты выпускных экзаменов за курс основной школы. Большинство учащихся сдают выпускные экзамены на 1-6 балла, и нет ни одного предмета, по которому хотя бы половина учащихся имела бы 7 и выше баллов. Это свидетельствует о продолжительном кризисе в системе школьного образования.

 

4. Все усилия чиновников и методистов повысить качество знаний учащимися  государственного языка, пока не привели к значимым позитивным изменениям – в среднем 55,9% учащихся сдают экзамены на уровни 1-6 баллов. Этого явно недостаточно для изучения предметов на госязыке в средней школе. Отметим, что уровни результатов выпускного экзамена по госязыку выше, чем по другим предметам, и это объяснимо. По официальным данным за последние годы в это направление были вложены значительные финансовые средства.

 

5. Катастрофически низки уровни результатов выпускных экзаменов по родному языку учащихся. В среднем 75,1% выпускников получили 1-6 баллов на выпускном экзамене. Недостаточное владение родным языком, замедляет развитие мышления и речи учащихся и приводит к потере качества образования в целом.

 

6. Наметилась некоторая тенденция снижения качества знаний учащихся по математике. В прошлом учебном году – 72,9% выпускников получили 1-6 баллов на выпускном экзамене.

 

7. Ухудшается качество знаний учащихся по естествознанию, в среднем 71,3% выпускников получили 1-6 баллов на выпускном зачете. По нашему мнению, за последние десять лет не произошло принципиальных изменений в содержании и методике преподавания ественнонаучных предметов. Практически по всем предметам сохраняется перегрузка учащихся абстрактной информацией и запоминание информации на уроках и дома преобладает над обучением учащихся методам работы с информацией. Плюс еще устаревшая материальная база большинства кабинетов физики, химиии, биологии, которая служит еще с советских времен.

 

8. Стабильно низкие результаты выпускных зачетов по истории и обществознанию. Также, как и в естественнонаучных предметах, здесь основной упор делается на увеличение объемов и запоминание фактологической информации и ощущается острый дефицит обучения учащихся поиску и самостоятельной оценке исторических фактов и прежде всего в процессе анализа документов.     

 

9. Вывод – в среднем 67,5% учащихся основных школ сдают выпускные экзамены за курс  основной школы  на уровни 1-6 баллов. Это критически низкий показатель. Почти 3\4 наших выпускников основной школы в лучшем случае на экзаменах получают три с плюсом по пятибалльной шкале.

 

10. Теперь о результатах выпускных экзаменов за курс средней школы. В среднем 43,6% учащихся средней школы овладевают госязыком на уровни 1-6 баллов, что явно недостаточно для продолжения образования в госвузах и профессиональной карьеры в жизни.

 

11. Можно предположить, что 43,6% учащихся – это примерный показатель учеников, которые не смогут получить качественное среднее образование преимущественно на госязыке, как это предусматривает изначально политизированная, научно необоснованная псевдореформа 2004..

 

12. В среднем 47,5% учащихся получили крайне низкие уровни на выпускном экзамене по родному языку. Эта цифра кореллирует со средним уровнем выпускного экзамена по госязыку и свидетельствует о том, что почти половина учащихся средней школы не имеет необходимого речевого аппарата для самостоятельной мыслительной деятельности.

 

13. Не улучшается качество знаний математики, что свидетельствует о серьезных проблемах в развитии логического мышления учащихся;

 

14. Стабильно половина учащихся ежегодно получают 1-6 баллов на выпускном зачете по истории, что еще раз подтверждает недостаточный уровень развития мышления и приоритет в учебном процессе информационно-репродутивных технологий образования.     

 

15. Вывод – в среднем 51,1% учащихся средней школы сдают выпускные экзамены за курс  средней школы  на уровни 1-6 баллов. Это достаточно низкий показатель. Половина наших выпускников средней школы в лучшем случае на экзаменах получают три с плюсом по пятибалльной шкале.    

 

16. И, наконец, главный вывод – результаты, выпускных экзаменов являются лишь одним из показателей качества школьного образования, но они свидетельствуют, что с качеством в наших школах большие проблемы.

 

 

МОНИТОРИНГ

  НЕКОТОРЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ В УСЛОВИЯХ РЕФОРМЫ

9-12 КЛАССОВ РУССКИХ ШКОЛ

Мониторинг проводился в течение ноября-декабря 2004 года

 

Организация проведения мониторинга.

            Мониторинг результатов выполнения заданий проводился учащимися 9-12-х классов, в 24 школах преимущественно Риги. Ученики отмечали в таблицах количество одноклассников, успешно выполнивших все предложенные задания на уроках. Наблюдения проводились в течение месяца.

Несмотря на относительную точность результатов, основные тенденции хода реформы русских школ проявились в полной мере.

 

Пояснения к таблицам.

1. Буквы рядом с цифрами обозначают языки преподавания: Р – русский язык, Б – билингвально, Л – латышский язык.

2. В верхней графе проставлены условные номера школ. В графе напротив названия предмета вводится цифра среднее количество учащихся в процентах, которые успешно выполняли задания на уроках.

 

9 классы

 

































































































































































































































N п.п.


Предметы/ Школы


1


2


3


4


5


6


7


1.


Matemātika


Б\50


Р\55


Р\50


Р\60


Р\70


Р\90


Р\80


2.


Vēsture


Б\70


Б\80


Б\60


Б\65


Б\65


Б\70


Б\65


3.


Sports


Б\90


Р\80


Р\80


Р\95


Р\90


Б\65


Р80


4.


Civilzīnības


Р\90


 


 


Л\40


 


Р\85


 


5.


Ģeogrāfija


Б\70


Р\90


Р\90


Л/40


Л\35


Р\85


Л\75


6.


Fizika

(arī astronomija)


Р\70


Р\60


Р\80


Р\60


Р\60


Р\70


Р\85


7.


Ķīmija


Б\50


Р\70


Р\80


 


Б\55


Р\65


Б\85


8.


Bioloģija


 


Р\90


Р\90


Л\50


Л\40


Р\70


Л\65


9.


Veselības mācība


 


 


 


 


 


 


 


10.


Vizuāla māksla


Р\95


 


 


Л\80


Л95


 


Л\95


 

10 классы

 





































































































































































































































































































N п.п.


Предметы/

Школы


1


2


3


4


5


6


7


8


9


1.


Matemātika


Б\80


Б\65


Б\65


Р\65


Б\60


Б\55


Б\65


Р\75


Л\45


2.


Vēsture


Л\60


Л\45


Б\60


Л\60


Б\80


Б\55


Р\75


Л\50


Л\55


3.


Sports


Л\95


Р\95


 


 


Л\70


Р\95


Л\70


Б\80


Л\75


4.


Letišķā informātika


Л\50


Р\95


Б\60


Л\55


Л\55


Р\95


Л\60


Л\85


 


5.


Biznesa

ekonomiskie pamati


 


Л\45


Б\30


 


 


 


 


 


Л\65


6.


Ģeogrāfija


Б\65


Л\45


Р\90


Л\60


Б\80


Б\85


Б\75


Л\60


Р\85


7.


Fizika

(arī astronomija)


Р\90


Б\40


Б\50


Р\70


Б\75


Б\55


Б\70


Р\40


Р75


8.


Ķīmija


Б\60


Р\65


Р\40


Р\70


Б\75


 


Б\65


Р\45


Р\80


9.


Bioloģija


Р\95


Р\70


Р\65


Р\80


Л\60


 


Л\60


Р\75


Р\80


10.


Veselības mācība


 


 


 


Р\95


 


 


 


Р\95


 


11.


Kultūras vēsture


Л\60


Л\60


 


Б\65


Л\65


 


Л\65


Б\70


Л\30


 

 

11-12 классы

 

























































































































































































































































































































N п.п.


Предметы/Школы


1


2


3


4


5


6


7


8


1.


Matemātika


Б\65


Р\75


Р\85


Б\60


Б\85


Б\70


Р\75


Б\60


2.


Vēsture


Л\50


Б\70


Б\70


Б\65


Р\95


Л\55


Р\95


Б\75


3.


Sports


Р\85


Б\85


Б\95


Л\70


Л\95


Р\95


Р\95


Л\80


4.


Letišķā informātika


Б\75


Р\90


Р\95


Б\65


 


Р\80


Р\85


Б\65


5.


Biznesa

ekonomiskie pamati


Р\85


Б\60


Б\75


Л\65


Р\85


Л\45


Р\85


Л\40


6.


Ģeogrāfija


Б\65


 


 


Б\65


 


Л\55


Б\65


Б\65


7.


Fizika

(arī astronomija)


Р\75


Б\45


Б\60


Р\70


Б\95


Б\40


Р\70


Р\70


8.


Ķīmija


Р\60


Р\65


Р\85


Р\65


Р\70


Р\85


 


Р\60


9.


Bioloģija


 


 


 


Б\60


Р\70


Р\90


Б\65


Б\85


10.


Veselības mācība


 


 


 


 


 


 


 


 


11.


Kultūras vēsture


Б\65


Р\95


Р\95


Л\65


Р\60


Л\60


Р\95


Л\75


12.


 


 


 


 


 


 


 


 


 


13.


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Оценка результатов мониторинга.

1. Ни по одному предмету нет 100%-го выполнения заданий. В большинстве случаев, средние уровни выполнения заданий колеблются в пределах 55-75%, независимо от языка обучения.

2. Формально в школах положенные по закону предметы ведутся на госязыке, но фактически осуществляется билингвальное преподавание. Это говорит о том, что реформу реализовать невозможно по очень простой причине – ученики не могут успешно учиться преимущественно на госязыке.

3. Однозначно падение результатов по всем предметам преподающимся билингвально или на госязыке. В разных классах, разных школ результаты значительно отличаются, что свидетельствует об отсутствии системы в подготовке к реформе, а также о разноуровневости классов как по учебным предметам, так и по знанию госязыка.

4. Особенно заметно падение результатов по предметам естественно-математического цикла, которые преподаются билингвально или на госязыке. Нет никаких оснований считать, что эта тенденция изменится со временем в лучшую сторону, ибо научно обоснованных билингвальных методик и учебников до сих пор нет и вряд ли они будут изданы в ближайшее время. Во многих школах элементарно не хватает учебников на русском языке.

5. По гуманитарным предметам, преподающимся билингвально или на госязыке, уровни результатов несколько выше, чем по естественно-математическим. Это объясняется тем, что латышский язык как предмет изучается в основном на основе гуманитарных тем.

6. Тенденция падения результатов учебной деятельности учащихся свидетельствуют о том, что обучение госязыку осуществляется за счет ухудшения качества знаний по предметам. 

7. Результаты мониторинга показали, что реформа вероятно является причиной возникновения тенденции падения качества знаний учащихся. Все заверения министров и политиков правящего большинства о якобы направленности реформы на повышение конкурентоспособности являются ложью изначально.

 

Предложения.

1. В срочном порядке инициировать внесение в закон об образовании поправки, допускающей определения соотношения языков преподавания и степени билингвальности Советом школы (старшеклассники, родители, учителя, администрация), в сотрудничестве с родительским комитетом каждого класса.  В противном случае часть учащихся не сможет получить качественного среднего образования.

2. Предлагаем наряду с разрешением билингвального преподавания в средних школах, ввести дополнительный предмет «Естествознание» в объеме 1-2-х часов в неделю на латышском языке, в рамках которого учащиеся смогли бы освоить основные термины и понятия на госязыке.

3. Предлагаем МОНу провести «круглый стол» ученых – педагогов и психологов, а также школьных учителей по проблемам реформы русских средних школ. Обсудить научно-педагогические и научно-психологические основания того, что сегодня пытаются делать в русских школах под видом реформы. Мы таких оснований не видим.

 

 

Общие выводы



            Под видом интеграции общества в Латвии проводится принудительная ассимиляция нацменьшинств. Нарушаются важнейшие принципы интеграции.

Во-первых, добровольность, что проявляется в принудительном переводе средних школ с 1.09. 2004 года преимущественно на государственный язык обучения.

Во-вторых, принятие решений, касающихся положения нацменьшинств на основе согласия. Предложения по сохранению языков нацменьшинств при обсуждении программы интеграции и внесении поправок в закон об образовании и государственном языке не приняты. Более того, языки традиционных для Латвии нацменьшинств объявлены в законе о госъязыке иностранными.

В-третьих, сегодня государство не дает таких гарантий сохранения национальных культур и языков. ни в одном из законов. Это противоречит Сатверсме, в 91-й статье которой говорится, что права человека реализуются без какой-либо дискриминации. И это еще раз говорит о двойных стандартах, для Европы и для внутреннего потребления.

В-пятых, до сих пор нет научного – психолого-педагогического обоснования билингвального образования в Латвии. В результате созданные методики билингвального преподавания не обеспечивают качественного образования учащихся, нет билингвальных учебников. Учителям на курсах повышения квалификации предлагается самим разрабатывать такие методики и использовать учебники на латышском языке.

В-шестых, вместо ограниченной экспериментальной проверки, с 1999 года все школы нацменьшинств обязаны преподавать билингвально в 1-9-х классах, даже если они не умеют этого делать.

В-седьмых, во многих школах выбор билингвальных моделей происходил и происходит без учета мнения родителей и педагогов.       

             Перевод средней школы преимущественно на госязык образования (60% : 40%), с экзаменами на госязыке не имеет никаких научных оснований: ни педагогических, ни психолингвистических, ни физиологических.

            Для изменения сложившейся негативной ситуации в сфере школьного образования нацменьшинств необходима демократизация закона об образовании в соответствии с требованиями Всеобщей Европейской Конвенции по правам нацменьшинств. Выбор языка образования необходимо предоставить школам нацменьшинств: старшеклассникам, родителям, учителям, администрации.

В связи с этим, авторы предлагают Сейму и правительству компромисс, который по нашему мнению позволит смягчить возможные негативные последствия реформы. Этот компромисс предполагает внесение изменений в правила о стандарте среднего образования для школ нацменьшинств.

            Во-первых, на госязыке преподаются пять предметов, включая латышский язык и литературу.

            Во-вторых, школа сама определяет процентное соотношение госязыка и родного языка в преподавании учебных часов, в зависимости от возможностей учителей успешно преподавать свой предмет на госязыке и возможностей учащихся тех или иных классов успешно усваивать содержание.

            В-третьих, после окончания средней школы, учащиеся сами определяют на каком языке они сдают экзамены – на госязыке или родном. Главное, чтобы они могли успешно эти экзамены сдать. Экзамен по госязыку и литературе, как и другие экзамены, все выпускники сдают в порядке и объеме определяемым министерством образования и науки.

 

 

Решение Конституционного суда



            13 мая 2005 года, в черную пятницу, Конституционный суд (КС) огласил свое решение по запросу двадцати депутатов Сейма от оппозиции. В решении кратко сказано, что 3 пункт 9 статьи переходных условий закона об образовании, который определяет, что три пятых учебных часов в средней школе преподаются на госязыке (22 урока в неделю из 36) и две пятых (14 уроков в неделю из 36) преподаются на родном языке учащихся, соответствует 1, 91 и 114 статьям Сатверсме и международным протоколам о правах человека. Из чего исходил суд, принимая свое решение и насколько оно объективно?

            Во-первых, суд признал, что система мониторинга качества образования недостаточно эффективна, в том числе и результатов билингвального обучения. По нашему мнению, мониторинга в научном его понимании у нас вообще нет. Это болезненный удар по чиновникам, которые все эти годы просто вводили общество в заблуждение относительно качества школьного образования в целом и билингвального обучения в частности. Пятнадцать лет чиновники рассказывали сказки, что все у нас в школах хорошо… Такие в МОНе «специалисты»…

            Суд определил, что в виду недостаточной эффективности мониторинга школьного образования, не установлено, что оспариваемая норма ухудшает качество школьного образования. Простите, уважаемые судьи, но нам министры образования обещали повышение качества и конкурентоспособности наших детей. Выходит врали, г-да министры… И, если мониторинг неэффективен, результатов никто не знает, может быть остановим реформу до создания эффективного мониторинга? Об этом КС ничего не говорит в своем решении. Значит, можно продолжать делать то, результатов чего сегодня никто не знает и самое главное, персонально за них никто не отвечает. Что же это за государство, где массовые опыты над детьми без гарантий качества фактически одобряются судом?

            Во-вторых, суд фактически доказал, не называя этого, что реформа средних школ нацменьшинств неподготовлена и не только в плане учебной и методической литературы, квалификации учителей, а в самом главном – дети не готовы учиться на неродном языке. В судебном решении записано, что только в 2007 году в десятые классы пойдут ученики, прошедшие полный цикл билингвального обучения с 1-го по 9-ый классы, если то, что сегодня происходит в русских школах можно назвать билингвальным обучением. Фактически это показало обществу, кто политизирует реформу.

При этом, правда, была сделана оговорка, мол «правильная интерпретация» процентного соотношения языков обучения в десятых классах позволит устранить эту проблему. Видимо суд имел в виду возможность билингвального обучения, но ведь закон не допускает билингвизм в рамках 60% (трех пятых) учебных часов. Сомнительно, чтобы КС тем самым рекомендовал педагогам нарушать закон, скорее всего судьи испугались открыто признать факт того, что эти проценты выполнить в школе просто невозможно и таким образом дали понять, что «надо правильно интерпретировать».

            В-третьих, КС отметил свободу действий МОНа по выбору моделей билингвизма и сослался на их многообразие, подчеркнув при этом, что сам суд не в праве выбирать ту или иную из них, ведь таких моделей более 200, даже если государство выбрало только одну. Но податели иска и не просили у КС методических рекомендаций. Это не входит в компетенцию суда. Суть иска в другом – позволяет или не позволяет принятая процентная норма обеспечить право каждого желающего получить качественное среднее образование. В Сатверсме сказано, что права человека реализуются без каких-либо ограничений.             Суд принял во внимание печальную статистику уровней сдачи выпускниками 9-х классов экзамена по госязыку. Уже всем известно, что из года в год, примерно 50% выпускников основной школы сдают этот экзамен на 1-6 баллов и учиться на госязыке не могут. КС принял рекомендацию найти такое решение, которое обеспечивает интересы выполнения процентной нормы в 60% и, при этом, соблюдения интересов учащихся, для которых такая процентная норма нереальна. Фактически суд рекомендует ввести в средних школах билингвальное обучение. Однако, судьи видимо испугались принять решение дополнить оспариваемую статью закона двумя словами «или билингвально».

              В-четвертых, о выпускных экзаменах. Суд официально подтвердил, что выпускники имеют право выбирать язык ответа на экзамене, хотя задания должны быть на госязыке. Эта констатация суда крайне важна, право выбора языка ответа предоставляется самим детям.

Резюмируя основные решения КС по оцениваемой норме закона можно сделать следующие выводы. Рекомендуется введение билингвального образования. И, хотя в настоящее время, за небольшим исключением, в 10-х классах обучение осуществляется билингвально, непонятно как эта рекомендация будет реализована. Вряд ли правящее большинство Сейма внесет в статью закона об образовании слова «или билингвально», возможно выйдет очередной подзаконный акт на уровне распоряжения МОНа, возможно, все останется по-прежнему.

 

«О перегрузке учащихся и культурных аспектах обучения»

 

В течение зимы-весны 2006\2007 учебного года членами Совета по образованию и культуре при ЗАПЧЕЛ в 10 школах разных регионов Латвии было проведено анкетирование 292 учеников 10-12-х классов. Тематика анкетирования – перегрузка учащихся домашними заданиями, наличие учебной литературы для самостоятельной учебной работы, культурное воспитание и образование в школах.

 

АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ

 

класс ________ школа ______________________________________

 

1. Сколько в среднем времени занимает выполнение домашнего задания по одному предмету:

на русском языке ___________

на латышском языке ________

 

2. Сколько в среднем времени ты затрачиваешь ежедневно на выполнение всех домашних заданий? 

_____________

 

3. По каким предметам учебники позволяют тебе самостоятельно изучать учебный материал?

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

4. По каким предметам билингвальные учебники (на латышском и русском языках) позволяют успешно изучать учебный материал и латышский язык?

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

5. Какие мероприятия в классе, по твоему мнению, направлены на ознакомление с русской культурой?

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

6. Какие мероприятия в школе, по твоему мнению, направлены на ознакомление с русской культурой?

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

7. Какое значение в твоей теперешней жизни имеет русская культура?

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

 

 

 

РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ УЧАЩИХСЯ

 

 

 





















































































N

п\п


Параметры анкетирования


Ответы учащихся


Количество


1.


Время выполнения домашних заданий по одному предмету:

1)      на русском языке

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2) на латышском языке


 

 

 

5 мин

10 мин

20 мин

30 мин

15 мин

1 час

1,5 часа

45 мин

2 часа

3 часа

2,5 часа

4 часа

 

 

0 час

1 час

2 часа

3 часа

4 часа

5 часов

45 мин

15 мин

20 мин

30 мин

40 мин

50 мин


 

 

 

1

13

44

107

18

18

24

6

6

1

2

 

 

 

2

73

40

9

7

11

15

14

44

43

20

5


2.


Среднее ежедневное время на выполнение домашних заданий


30 мин

1час

1,5

45 мин

3 часа

4 час

5 час

2 часа

2,5 час

9 часов

3,5 часа

6 часов

7 час

8 часов


11

25

30

2

64

35

23

66

18

1

4

2

4

2


3.


Предметы, по которым учебники позволяют самостоятельно учиться


Физика,

экономика,

химия

история

бизнес

английский

латышский

немецкий

таких нет

русский

литература

математика

геометрия

биология

история культуры

география

биогенетика

алгебра

спорт

по всем предметам

музыка

здоровье

Учеб. на рус, яз.

Французский

Информатика

Информация во время урока

экономика

Нет ответа

риторика


72

7

63

109

19

29

29

3

11

64

78

45

11

44

18

52

6

8

8

10

4

7

4

2

2

1

1

3

3


4.


Билингвальные учебники двойного назначения


Физика

Биология

Нет

Два учебника

Химия

История культуры

Математика

Бизненс

Латышский

Нет (бил.обучен.для идиотов)

История

Экономика

Алгебра

Геометрия

География

Музыка

информатика

По всем

Учебники на русском языке

Нет ответа

Не знаю

По многим

НЕ по каким

Латышская литература

Таких нет


34

35

55

2

34

12

20

8

10

1

43

4

3

2

26

7

1

4

8

46

1

1

1

4

10


5.


Мероприятия в классе по русской культуре


Нет

Нет ответа

альманах

масленица

литературные вечера

альманах

рождественские  вечера

дни поэзии

семинар

день иностранных языков

урок русской литературы

неделя иностранных языков

КВН

Классный час

Огонёк

Конкурсы

Эрудит

День Св.Валентина

Анкетирование

Просмотр фильмов

Разн.рода (связ с праздниками)

Высоцкий

Посещение театра

Брей-ринг

Экскурсии

Мало мероприятий

Экскурсии по городу

Поход в Русский дом

8 марта


60

32

3

29

21

1

23

2

4

34

6

3

45

124

10

2

4

2

4

7

3

1

11

3

3

14

11

8


6.


Мероприятия в школе по русской культуре


Нет ответа

Презентация альманаха

Масленица

День языков

Нет

Семинар

День поэзии

КВН

Литературные вечера

Редкие концерты

Ярмарка

Олимпиады по рус.яз.

Новогодний праздник

8 марта

День учителя

Неделя русского языка

Кружки

Пасха

Рождество

День Победы

Ахматовский вечер

Вечер Есенина

Чтение стихов

Вечера

Театральные представления

Экскурсии

Пушкинская неделя

О Высоцком

Проектная неделя

«Что? Где? Когда?»

Организация концертов

Дни лицеистов
Поэтические вечера

Мало мероприятий

Огонек

Принуд. посещение Дома рус. культ

Мероприятия Русского Дома

Празднование Покрова

Бал, посвящённый Лермонтову

Хотелось бы меропр.побольше

Незнаю,меня это не интересует


32

6

64

10

45

3

7

3

30

5

1

4

17

3

1

14

3

26

14

9

1

1

4

2

12

7

3

3

12

3

4

7

2

2

1

1

6

4

1

1

1


7.


Русская культура в моей жизни


Огромное ( это мои истоки)

Фундаментальное

Большое значение

Нац.достояние

С Росией надо сотрудничать

Громадное

Никакое

Нет

Самое значимое

Гораздо меньшее чем 10лет назад

Основа культ.и отнош. не меняется

Огромное- являюсь носителем р.к.

Патриот рус.к.неот. часть жизни

Духовное развитие

Культура России близка по духу

Потому что р.яз. родной язык

Не знаю

Практически никакого

Самое дорогое

Помогает отвергнуть лат.культ.

Я живу в русской семье

Знакомство с культурой

Культура(не очень)Язык(главное)

Это моя жизнь

Нет ответа

Незначительное

Чисто ознакомительное значение

Дык я же учусь в русской школе

«Наш язык русский!»

Особого значения не имеет

Пока что никакое (обидно)

Уважаю только рус.обр.жизни

Русская культура для меня всё

Русский отошел на второй план

Чтобы не забыть об истоках

Рус.культ. негативно влияет

Меньше, чем латышская

Это моя национальность и гордость

Образовательное, познавательное


26

10

105

2

5

14

15

2

6

7

1

5

1

2

3

80

3

3

2

3

2

1

2

2

20

2

2

2

2

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1


 

 

 

 

Комментарии


Символов осталось: