(Родился в 1939 году)
В 1976 году Вячеслав Куприянов был принят в секцию художественного перевода Союза писателей ― «без очереди, за талант». Но прием этот был отсрочен на полгода. Дело в том, что в 1975 году он принял участие в «Варшавской поэтической осени» (его часто приглашали на международные форумы поэзии), после чего руководители советской делегации доложили, что «Куприянов имел в Польше нездоровый успех». Первые публикации стихов Куприянова относятся к 1961 году, когда он учился в военном училище и вряд ли догадывался о том, что в 1967 году окончит Московский институт иностранных языков, переводческий факультет, отделение машинного перевода и математической лингвистики.
От работы по распределению за границей он отказался и устроился в издательство «Иностранная литература». Еще в институте стал заниматься переводом поэзии, защитил диплом по переводам из Райнера Марии Рильке. И в дальнейшем переводил поэзию с немецкого, английского, французского и испанского языков (без подстрочника). С 1985 года регулярно выходят его поэтические и прозаически книги в Германии. С 1986 года он получает там различные литературные стипендии.
Разрабатывая современный русский свободный стих, Куприянов оказался одним из пионеров этого направления. Вот один из его верлибров («Сумерки тщеславия»):
Каждую ночь
мертвец
приподнимает
гробовую плиту
и проверяет на ощупь ―
не стерлось ли
Имя
на камне.
Но его собственные стихотворения не сразу проходили в печать, новаторство принималось издательствами без особого энтузиазма. Поэтому первые книги Куприянова появились, когда ему было уже за сорок (1981, 1982). Они было положительно встречены критикой и быстро завоевали признание за рубежом, появились переводы на многие европейские языки, а затем и на языки Индии, одна из книг вышла в Шри Ланке на языке тамили. Куприянов нередко выступает с известным музыкантом Сергеем Летовым, который сопровождает чтение игрой на саксофоне и других инструментах.
***
Не надо останавливать мгновенье,
Оно прекрасно вовсе не для всех,
И кто-то плачет под веселый смех.
Благословим прекрасное движенье.
И пусть не соглашается со мной,
Кто временем обласкан не по праву:
Мгновений нет, есть жизнь длиною в славу,
И человек в любовь величиной.
2003




















