В Национальном театре тряхнули стариной. В полном смысле слова. Заново поставили спектакль 30-летней давности. Правда, тридцать лет назад это была оперетта, и играли ее не в Национальном, а в знаменитом Рижском Театре оперетты.
Который, кстати, позднее прикрыл Раймонд Паулс. Почему я об этом напоминаю? Потому что именно Паулс тогдашнюю «Сестру Керри» и написал. Оперетту или мюзикл – не совсем ясно. Ее в то время – а это был 1979 год – каждый называл как придется. Хотя на самом деле это два совершенно разных жанра, и в музыкальном театре между ними разница как между землей и небом.
Успехом «Сестра Керри» пользовалась грандиозным. Тогда от нее все были в восторге, и нынешний директор Национального театра Ояр Рубенис – тоже.
Так вот теперь ему показалось, что успех можно повторить. Забыл, что в одну реку дважды не входят, и уговорил Паулса и нашего культового режиссера Галину Полищук поставить мюзикл на сей раз уже у себя и силами своего театра.
В принципе, чего хотел, он добился. Публика пошла на спектакль валом. Всем захотелось вспомнить молодость и золотые деньки своей жизни. Вспомнили, конечно, только это уже совсем другая «Керри».
У рояля – Паулс, но если в Театре оперетты тогда играл живой оркестр, то теперь как в насмешку (и потом мы поймем, что это, возможно, неспроста) звучaт рояль и фонограмма. Театр не скрывает, что на большой настоящий оркестр у него не хватает средств. (Злопыхатель тут обязательно добавит – не то что в золотые деньки прошлой жизни.)
Сценарий тоже сильно подкорректирован. Как это сейчас всюду принято, Полищук вместе с автором песен Янисом Петерсом либретто упростили. И получилась странная штука. Этот мюзикл – только считается по мотивам романа Драйзера «Сестра Керри». На самом деле от романа тут следа не осталось – одни имена. И тех тоже значительно поубавилось. Исчезли, например, юные отпрыски мужа Керри Херствуда, отчего стало совершенно неясно, каким образом их богатый папашка превращается в бомжа. Так что теперь правильно было бы сказать, что свою «Керри» Полищук поставила по мотивам уже не романа, а той давней оперетты, которая тогда называлась «Сестра Керри». Почему – сестра, посмотрев спектакль, теперь никто не догадается. Получилась очень ностальгическая ретроспекция. Распадающаяся на отдельные клиповые номера.
Причем настолько, что сразу не поймешь толком, что здесь к чему и почему. Например, Чикаго вроде не портовый город, а сцену почему-то всю дорогу утюжат американские морячки. Вперемешку, разумеется, с – обязательный бренд Америки – чистильщиками обуви, проститутками и чернорабочими. Да, конечно, в чем в чем, а в одном этот спектакль настоящая ретроспекция – вот так раньше, в совковом кино у нас делались картины из американской жизни. Приближенно, понаслышке и провинциально.
Но… не спешите судить. Сделано это так скорей всего нарочно. И советую каждому, кто придет на этот спектакль, держать в уме мысль: а не пародию ли поставила Полищук – и на «Сестру Керри» конца 70-х, и на латышские мюзиклы, слизанные с американских, и вообще на все, что ставилось раньше «про Америку»? Если так, то спектакль удался на славу. Тихой сапой, но, с другой стороны, вполне по-постмодернистски, хитроумная Галина Полищук нас всех обводит вокруг пальца и заставляет нас же – нет, не смеяться, но как бы ухмыляться вместе с ней над тем, что мы воспринимаем за чистую монету.
Так ли это? Думаю, что да. Во всяком случае на сцене есть ключ к этой разгадке, прямая ироническая подсказка. Каждый раз, когда невообразимо громко начинает звучать фонограмма, слева наверху (sic!) – левая сторона сцены всегда главная, смыслонесущая – зажигается надпись silence. По–английски это значит – тишина, тихо. А мюзикл меж тем гремит, можно сказать, во все тяжкие… Да пародия это, пародия!
Кстати, новая «Керри» – это не первая попытка повторить успех тридцатилетней давности. Пару лет назад нечто подобное и тоже с участием Паулса было сделано в Русской драме. Я смотрел тот мюзикл, но напрочь его забыл. Все, кроме Паулса у рояля. Думаю, что и этот спектакль очень скоро забудется тоже.



















